
Tercüme
Tercümeti bahsi'l-irâdeti'l-cüz'iyye fi't-tarîkati'l-muhammediyye
Yazar : Hammâmîzâde Muhammed
Detaylar
Katalog Türü | Ahlak |
Eser Numarası | 683 |
Eser Adı | Tercümeti bahsi'l-irâdeti'l-cüz'iyye fi't-tarîkati'l-muhammediyye |
Müellif Tam Künyesi | Hammâmî Muhammed b. Hasan b. Mahmûd Hammâmî [el-Kādî bi-Medineti Bağdâd] |
Müellif Bilinen Kısa Adı | Hammâmîzâde Muhammed |
Yüzyıl (Hicri) | 12. |
Yüzyıl (Miladi) | 18. |
Dil | Türkçe |
Kütüphane Adı | Köprülü Yazma Eser Kütüphanesi |
Koleksiyon Adı | Hacı Ahmed Paşa |
Koleksiyon (Demirbaş) Numarası | 00346-008 |
Varak Numarası | 118b-124b vr. |
Hattat-Müstensih | Müellif Hattı? |
Yazı Türü | Nesih |
Eserin Türü | Tercüme |
Eserin Tanıtımı ve İçerik Bilgileri | Eser Muhyiddin Muhammed b. Pîr Ali el-Hanefî el-Birgivî’nin (ö. 981/1573) et-Tarîkatü'l-Muhammediyye adlı eserinin ihtiyâr-ı cüz'iyye bahsi metninin Türkçe tercüme ve şerhidir. Eserin girişinde mütercim ömrünün çoğunu dostlarla müzakerelere geçirdiğini, birgün yine bu müzakereler esnasında Birgivî Mehmed Efendi'nin et-Tarîkatü'l-Muhammediyye eserini müzakere etmeyi istediğini belirtir. Sonra eserin meşhur ihtiyâr-ı cüz'iyye bahsine gelince dostlarının kendisinden bu bahsi Türkçe'ye tercüme etmesini istediğini ifade ederek bu saikle tercümeye başlar. Eserin ilk (dağınık) müsveddesi bittiğinde bir takım rahatsızlıklar geçirdiğini ve daha sonra da onların bu isteğini yetirine getirerek çalışmaya tekrar başladığını ifade eder. Çalışmanın bir araya toplanması ve tahriri bittiğinde ise eseri vezir Ahmed Paşa'nın hizanesine (kütüphane) ilhak etmeyi istediğini belirtmektedir. Mütercim tercümeye Birgivî'nin "وأمّا قول الأشعري نحن مختارون فب افعالنا مضطّرون في اختيارنا فهذا معنى الجبر المتوسط" sözünden itibaren başlar. Mütercim ilgili paragrafı veya cümleyi verdikten sonra onun Türkçe manasına yer verip meselenin kısaca şerhini yapar. |
Sınıflama (Ahlâk Alanı Sınıflaması) | Dinî,Kelâmî Ahlâk |